Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"safe construction" is correct and can be used in written English.
You can use it when you want to refer to the practice of constructing physical structures in such a way that they are safe and secure for people to use. For example, "It is essential to adhere to safe construction standards when building a new bridge."
Exact(21)
According to the report, after crews demolish the original bridges, the replacement bridges must be constructed "in the dry", to allow for safe construction procedures and to ensure that the new foundations are firmly anchored to bedrock.
The standards include safe construction and operation of reactors, handling of radioactive materials, providing adequate levels of information to the public, using independent safety regulators, and decommissioning.
Some specialty stores may offer components like cloth-covered electrical cords that do not meet UL standards; such products may be safe, but, generally speaking, UL approval is a good sign of solid and safe construction.
The move is to allow for "safe construction" at the Ladhope Vale site.
The results obtained here are important for the safe construction, handling, and operation of systems using PCM and other particles.
A moisture safe construction was only achieved when exterior façade impregnation shielding against driving rain was added.
Similar(39)
Although these zones are relatively stable and safe, building constructions should be avoided, because the landslide body is often deposited in the lower slopes areas.
But tornado-safe construction is still not the norm.
Use fire-resistant landscaping and harden your home with fire-safe construction measures.
Oklahoma and the federal government have been encouraging safer construction in tornado zones.
"The safest construction site is one that is completed," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com