Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Mr. Jackman is Tomas, a conquistador of sad countenance and unruly beard, hacking his way through the Central American jungles in search of the Tree of Life and in the service of his queen.
But it would be surprising, when they are identified, if the great writer was not to be reburied in a place of honour so that admirers of the indomitable Knight of the Sad Countenance could pay their respects.
My old man had four major heart attacks, and though he never talked about his quiet terror, I now understand why he used to sit in his chair watching television with this vulnerable look on his sad countenance and the tips of his right hand tenderly touching his heart as though he had an itch.
Similar(56)
A handful of female artists includes Mary Cassatt, but her figures here have sad countenances and don't seem a healthy alternative to the many products of what has come to be called the "male gaze".
The episode begins with Miles gargling and staring at his sad, puffy countenance in the mirror; Jaclyn Santos smelling dirty laundry and gagging a little; and Peregrine Honig gazing forlornly into the distance, while wrapped in a duvet.
Owing to his aching timidity – downcast eyes, hunched gait, sad and sober countenance – or intense loyalty, he does not like to gossip about his employer.
How grateful we felt to have the body, and enjoy the sad privilege of looking upon that ever pleasant and manly countenance, now cold in death.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, 'Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, 'art sure no craven.
The crowd scattered as Claron Pard's loyal steed Sad Face, the brigand's horse of spectral white, with a gloomy countenance that belied his noble heart, came crashing through a large stained glass window on the western side of the Great Hall.
I couldn't countenance that.
Ryan has a sterner countenance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com