Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a result" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate a consequence or outcome of a previous statement or action.
Example: "The team worked overtime to meet the deadline; as a result, they completed the project ahead of schedule."
Alternatives: "consequently" or "therefore."
Exact(8)
A s a result, Macy's is probably wasting a lot of time looking for a mad floorwalker.
A s a result, draft regulations that should have been published earlier in the year - with the aim of drawing up the final regulations by October to give employers two years to prepare for the legislation - are still on a back burner.
The original complaint in this case alleged that, "(a)s a result of the defendants' fishery, the anadromous fish runs of the Puyallup River will be virtually exterminated if said fishery is permitted to continue". App. in Puyallup I, p. 6.
s a result, the novel's more serious concerns — deliberations on how the past suffuses the present, the ultimate unknowability of another's grief, the painstaking task of constructing history in the absence of witnesses, the weight of emotional inheritances — are swamped by less interesting minutiae.
Notice that this equation has mixed terms, containing both an s and a ln(s), a result that is generally easy to obtain using order-distributions.
A S a result, experienced R.V.'ers like the Kirkpatricks often park at Wal-Marts, taking advantage of the stores' vast paved parking lots and generosity.
Similar(52)
Colin said De León's candidacy is a result of Prop.
The Ni was sputter-deposited for 200 s, resulting a 4-nm thick of Ni film.
Further increases in A s result in substantial increases in the median prevalences of both infections.
As a result, the s.o.c.o.c
At 20° C the value for air (M = 29) is 502 m/s, a result very close to the rough estimate of 5 × 102 m/s given above.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com