Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ruthless need" is correct and usable in written English
This phrase is usually used to describe an urgent need or desire that must be fulfilled without considering any potential consequences. For example: "The addiction created a ruthless need in him for more drugs."
Exact(2)
It is the heart of her perception: Greene's ruthless need for autonomy.
And so here we come to Mr. Gingrich, whose chief attribute all these years — aside from a formidable intellect and a ruthless need to anticipate public opinion — has been the will to endure.
Similar(55)
The same source described her as "an attractive, forceful, dangerous, woman, ruthless if need be".
"Source describes her as an attractive, forceful, dangerous woman, ruthless if need be, even wavering in a forceful way".
He gives Mr Grillo the role of Robespierre.On March 16th some of the M5S's parliamentarians discovered they could not reconcile their consciences with the ruthless moves needed to overthrow the ancien régime.
What the current ruthless educational reformers need to address is the decline in our society's insistence on citizens' and students' literacy.
If excuses are made for such a putrid performance, the Demons will never develop the ruthless streak they need to compete on a weekly basis.
But how much of this is motivated by true compassion and how much from a ruthless artist's need to gather the information about Perry and what actually happened that fatal night in 1959?
All three Arneaux women, in fact, prove almost psychotically ruthless in their need to be loved by this child, regardless of what might be in Alice's best interests.
Consumers are ruthless, and entrepreneurs need to be aware of this phenomenon.
With a post-Dre Ruthless in dire need of producers, Eazy enlisted Coldhands and Berg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com