Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "run up a debt" is correct and usable in written English.
You can use the phrase to mean "accumulate a large amount of debt". For example, "The family had to declare bankruptcy after years of running up a debt".
Exact(4)
There is no overdraft facility so you cannot run up a debt on them.
Do you want to run up a debt of £21,000 in order to go to the best British universities?
Were we to require these kids to pay income tax, they would likely be required to borrow money in order to make tax payments or, in the alternative, run up a debt to the IRS—including the annual interest and penalty charges which they would have to pay once they join the full-time workforce.
As a result, I've run up a debt of nearly $2,500, and have made monthly payments of about $100 ever since, even though it feels like my balance never gets any lower.
Similar(56)
Between travel, lodging, festival badges and show logistics, you can be running up a debt very quickly - especially if you don't have a corporate credit card to swipe.
What can you do if you've already run up a load of technical debt?
Britain ran up a debt of £163bn in the last year, which is around 11% of GDP.
But back in the days of the Soviet Union, Moscow ran up a debt of $1.5 billion to the former Yugoslavia, primarily for agricultural goods, steel and clothing.
He reportedly ran up a debt of nearly $500,000 on an Internet gambling site and lost millions in the dot.com implosion on Wall Street.
She also ran up a debt of $17,000 in student loans, a sum that rose to $20,000 as she deferred payments.
For instance, the National Action Network ran up a debt of $76,704.34 with 1-800-Limo-Center 1-800-Limo-Center 1-800-Limo-Center 1-800-Limo-Centerded Mr. Sharpton with car service at cities around the country, said Howard Levi, a lawyer representing the car service.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com