Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
All that gnarled, virile, rugged language was a sign of the cross-grained idiosyncrasy of the freeborn Englishman, as opposed to the insidious smoothness of the effeminate French.
Similar(11)
Yet according to Heimlich, Illmatic provided an "explosive, explicit rejection of the cultural assimilation of most previous hip-hop," due to its rugged use of language and its uncompromising portrayal of crime Heimlich cites Nas' role in the resurgent hardcore movement, writing: "[Nas] came on the scene as hardcore's golden child.
It contains rough language and rugged lyrics.
Like many of his works of the last 15 years, "Three Explorations" is couched in a rugged but inviting harmonic language.
Mr. Sagala's language is rugged but not harsh, and the timbres and gestures he used here — bent pitches, quarter tones, juxtapositions of introspection and explosiveness — yielded an undeniably dramatic sound world.
Gone are the big banners promoting Euskadi — the name in Euskara, the Basque language, of this rugged region straddling the Spain-France border.
In the language of pre-fight hype, "rugged" and "determined" are generally euphemisms, applicable to any boxer, no matter how decrepit or unskilled, who is hoping to overcome a clear athletic disadvantage.
E-mail address GO SIGN UP Share Tweet In the language of pre-fight hype, "rugged" and "determined" are generally euphemisms, applicable to any boxer, no matter how decrepit or unskilled, who is hoping to overcome a clear athletic disadvantage.
He emerged with an incorrigibly radical musical language, at once intricate in method and rugged in manner.
The Mixe live in a rugged mountainous area and are quite traditional in culture and language.
I understand pathetically little Hindi and even less Nepali, his native language; he knows a few choice English words and speaks a rapid, rugged form of Hindi.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com