Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(20)
Physical therapists know that grip strength is now measured by the Garrett-Jones Handshake Firmness Rubric, which goes from 0 (the wealthy dowager is not at all pleased to see you) to an average score of 5 (eager realtor) to a maximum of 10 (your wife's jealous ex-boyfriend at the high school reunion).
It's more of what we learned in class rather than the rubric, which helps us plan for our debate.
This score brings to light some limitations to our rubric which we will discuss further in the conclusion.
But Broadbase may have gained some ground by picking up Rubric, which adds a critical layer to the company's analytic offerings.
The innovation group GRAPA, of RIMA project from UPC, have performed a rubric which allow, in a quick way, to auto-evaluate and design assessment tasks.
The evaluation of simulation activities requires standardised instruments, such as the Lasater Clinical Judgment Rubric, which is widely used for this purpose, although a culturally adapted and validated version in Spain is not available.
Similar(40)
We present stories on the design and evaluation process of our rubrics, which are illustrated by examples from assessment of two student teachers in biology.
On account of both the data and panel deliberations, there were many rubrics which contained both included and excluded terms.
We extracted all the rubrics which exist in parallel in both English and Swedish together with their code.
A very provocative chapter is "Student-Generated Rubrics," which addresses a learner-centered philosophy in the classroom and discusses how to bring students into the assessment process.
These terminology systems have been built and translated during large systematic projects and their main parts can therefore be assumed to have repetitive structure in the rubrics and similar structure in the original and translated rubrics, which make them easier to automatically align, especially after manual training.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com