Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "routine assessments" is correct and usable in written English
It can be used when referring to regular evaluations or examinations conducted to monitor progress or performance.
Example: "The school conducts routine assessments to track student learning and identify areas for improvement."
Alternatives: "regular evaluations" or "periodic reviews."
Exact(60)
This might be off-putting for radiologists, but the relevance of these is limited for most routine assessments.
In respective test procedures, results are usually calculated for total chemical concentrations; chemical analyses are not commonly in routine assessments.
Methods: This scale was designed to match the maximum score in each of the 6 domains of the NIHSS, using information from the routine assessments performed by EMS providers.
Notwithstanding the obvious importance of assessing cost-effectiveness, in their interviews with a convenience sample of 12 US retailers, Blackwood and Hayes (2003) found only a quarter carried out routine assessments of the return on investment following the installation of tags.
And just as your car needs regular tune-ups to run smoothly, consider getting routine assessments and treatments from a movement specialist such as a trusted physical therapist.
Routine assessments also included CSF white blood cell (WBC) counts and peripheral blood CD4 cell count determinations.
Results of other routine assessments were unremarkable.
Rates of depression are poorly recorded in routine assessments.
Despite these potential advantages, routine assessments of PROs are not widely implemented [ 10].
Third, clinicians should consider incorporating dyspnea as well as cough, phlegm and wheezing into routine assessments.
The EQ-5D was administered as part of routine assessments for all patients.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com