Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
This novel approach provides a new route for simultaneous detection and removal of Co II) in a single step and can be a time and cost alternative tool for environmental safety.
This novel approach provides a new route for simultaneous detection and removal Bi III) ions in a single step and can be a time and cost alternative tool for environmental safety.
A non-enzymatic nanocomposite of 12-heteropolyacids and CeO2@Pt alloy nanoparticles decorated by reduced graphene oxide (RGO), was successfully developed by a facile and eco-friendly route for simultaneous determination of xanthine (XA) and uric acid (UA).
Similar(57)
An available route was provided for simultaneous detection and effective adsorption toward Cd2+, Zn2+ and Cu2+.
Under the rule for simultaneous catch, the ball belongs to Tate, the offensive player.
The opportunity to consider novel algorithms for estimating exposure via ingestion, inhalation, and dermal routes of exposure allowed for simultaneous exploration of a number of hypothesized pathways by which DBPs could affect male reproductive health.
High water solubility and the pharmacokinetic properties of BNAG make it a candidate for simultaneous administration with CENUs by the i.v. route in human clinical use.
The SAMDI assay provides a label-free route for analyzing deacetylation reactions, permits the simultaneous characterization of peptide substrates having multiple acetylated lysine residues, and is readily applicable to assays of other histone-modifying enzymes.
Consequently, future studies examining motivations for simultaneous cocaine and alcohol use should distinguish between different routes of cocaine administration.
But plans for simultaneous televised announcements by Mr. Arafat and Mr. Barak faltered.
The original track, 3.27 miles around, can be separated into two smaller tracks for simultaneous use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com