Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "rouse emotion" is correct and usable in written English
You can use it to describe an impulse to emotionally awaken or stir up somebody, such as in the sentence: "The speech was so powerful that it roused emotion in everyone in the audience."
Similar(60)
You attract attention, rouse emotions, and then move on.
"I think this conflict is an example of a community undergoing change and of competing uses of the sidewalk that tend to rouse emotions," said Jonathan Mintz, the commissioner of consumer affairs.
The name, indeed, rouses emotion, but rouses it through the memory of the thing; that is, through knowledge.
I try to rouse some emotion in my body, in my voice, but I feel detached from all of this.
It's often the idiosyncratic places – or those that value common things – that rouse strong emotions.
Newspapers are selling themselves more and more on political views and rousing the emotion of the reader.
There is good deal of excitement in watching these actors, who need nothing outside of this script and their talents to rouse your emotions.
The void left by the two destroyed Buddha figures is appalling, it rouses an emotion almost more powerful than their once tranquil presence did for centuries.
Surely much of what is dismissed as sentimental (for example much 19th century Romantic music according to my old university lecturers) is actually rousing an emotion in us which we have previously experienced?
It's influence born of the alchemy that Aristotle called the logos, the ethos, and the pathos; that is, to persuade others, you must use powerful and reasoned rhetoric, establish personal and moral credibility, and then rouse followers' emotions and passions.
For example, the prospect of meeting the roaming Professors or the difficulties in getting the four keys can rouse various emotions, such as excitement and frustration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com