Your English writing platform
Discover Ludwig"round around" is not a grammatically correct or commonly used phrase in written English.
It likely meant to be "around and around" or "round and round." This phrase is used to describe circular movement or repetition. Example: She spun round and round, enjoying the feeling of the wind in her hair.
Exact(16)
"As you may know, EF believes in providing extensive and consistent support to our companies from the minute they form, all the way through to closing their seed round (around 12 months)," adds Bentinck.
He turned his round around, though, when he birdied the first and eagled the 556-yard second with a 16-foot putt after a 3-wood approach from 272 yards.
His six birdies on the final nine really turned his round around.
Authorities said turnout matched levels in the first round – around 7 million.
"It turned my round around when I made the putt at 9," he said.
Once the salvation of Southern moonshiners, Nascar will run year round around the globe, as sort of a nostalgia show.
Similar(42)
They can only expect to get the round-around, the kind of round-around that the Feds, under Republican and Democrat direction, gave to three renown civil rights organizations -- all three liberal in philosophy and egalitarian in their outlook on the law, and whose pleas for equality and fairness were rebuffed wittingly by mischievous local, state and federal law breakers.
Bob Bozeman remembers the joke making the rounds around Tampa, Fla., a decade ago.
"You could see the impact of rounds around the vehicles in the road, in the berms," he said.
The movement is plain, rounded around the edges, and it suits the vernacular mood of Mr. Morris's people's mass.
(Anderson) The Feelies (Saturday) The Hoboken natives the Feelies rose to modest alt-rock fame in the 1980s through regular performances at their local club Maxwell's and by making rounds around Brooklyn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com