Your English writing platform
Discover Ludwig"rotating work" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to tasks that are regularly rotated or shifted among different people. For example, "The department has a rotating work schedule so everyone gets experience in different areas of the business."
Exact(10)
Each program may have unique components, length of time, pre-selected rotating work assignments, optional rotating work assignments or specific, in-depth experience in one area.
In the mid-1990's, rotating work schedules were changed to fixed hours on the day or night shifts.
Usually, drills are rotated by a drilling machine and fed into stationary work, but on other types of machines a stationary drill may be fed into rotating work or drill and work may rotate in opposite directions.
Calling itself a "collaborative exhibition and community space," the Proletariat features rotating work by local artists, such as Anne Genung's paintings that imagine Willie Nelson as other icons like Ziggy Stardust, Cookie Monster and Batman.
Healthcare professionals (HCPs) have stressful jobs, are frequently on rotating work shifts, undergo emotional stress, and work long hours every day because of their job requirements [12 14].
In this study, three types of circadian disruption including rotating work schedule, monthly frequency of insomnia, and nightly sleep duration were measured.
Similar(50)
Rotating works by photographers and mixed-media artists grace the walls.
(The museum rotates works in the cafe).
Registrar's Office staff rotate working in the Medical School Office Building (MSOB) throughout the week.
Selections from the permanent collection are on long-term view at the Whitney Museum of American Art, 945 Madison Avenue, at 75th Street; the museum plans to rotate works on paper every three months.
The museum plans to regularly rotate works from its permanent collection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com