Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
The use of the biomedical discourse at discharge seems to lie at the root of the difficulties of communicating psychosocial aspects between the subsystem of the hospital physicians and that of the GPs.
Similar(59)
I sometimes imagine that the world map is the root of the difficulty in placing Africa.
Semantics was at the root of the difficulty; Greek and Roman understandings of the same terms differed.
Such situations have the potential to produce different ethical conflicts in the individual, and these conflicts will reflect the root of the difficulty in making the right decision.
Senator Fred Thompson of Tennessee, the senior Republican on the Committee on Governmental Affairs, said, "The fact that the federal government does not adequately hire and retain the right people is a root cause" of the difficulties at many agencies.
And though the formal justice system has been slow to take root because of the difficulties of putting judges and prosecutors in district centres, in its place an informal justice system has developed supported by international advisers.
The root of this difficulty lies in the duality of human faculties: "Sometimes ideas and feelings are in agreement with each other and an object merits the qualification 'beautiful' on both counts.
The government's financial difficulties were once more at the root of the trouble.
Towns says he's sceptical that sticky pedals and floor mats are the root cause of the difficulty.
The widespread distribution of sub-micron and nanoscale pores is the root cause of the difficulty of developing such gas reservoirs.
Existing and newly developed parameter identifiability methods were applied to two power-law models of biochemical systems, and the results pointed to the lack of parametric identifiability as the root cause of the difficulty faced in the inverse modeling.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com