Your English writing platform
Discover Ludwig"root issue" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a primary problem or fundamental reason behind a more complicated issue. For example, "The root issue of the conflict appears to be a lack of communication between both sides."
Exact(18)
So many global development challenges come back to this root issue.
"We are trying to support Kenny and work through the issues and find out the root issue," Bennett said.
The root issue, probably, is we do not do a good job teaching and getting kids interested in math and science.
Wildlife protection advocates welcomed the step but said it falls short of addressing a root issue in China — its large stockpile of legal ivory that provides for a legitimate domestic market.
The White House proposals late last year to bolster the F.D.A.'s regulation of Internet pharmacies as a way of dealing with this problem does not address the root issue: we hate gatekeepers; we like self-care.
By not addressing this root issue, we are failing the many qualified students who are not accepted to the few medical school slots in this country and the citizens of other countries, whose resources are spent on training our doctors.
Similar(42)
Many interviewees identified deprivation and inequality as root issues.
"When you have those root issues, an employee work force that is not terribly motivated, it built bad habits over years".
This, briefly, is the plot of what, in its return to the genre's root issues, is the most radical western ever made.
Our focus on what are the root issues — what is causing there to be less opportunity for some, more for others?
"One of the underpinnings is that through the diversity efforts and through the efforts of others, we have gotten the whole company to be much more focused on root issues," Williams said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com