Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "room opposite" is correct and usable in written English
It can be used to refer to a room that is located directly across from another room.
Example: "The conference will be held in the room opposite the main entrance."
Alternatives: "room across" or "room facing"
Exact(31)
Another one of Izzo's forwards, the 6-foot-9, 270-pound Derrick Nix, seemed confident bordering cocky at the corner of the room, opposite Payne.
Earlier this year, Yelchin won much acclaim for his role in ensemble horror Green Room, opposite Patrick Stewart and Imogen Poots.
The attic-level flat, the guest room opposite and their most courteously welcoming young owners (with baby Marius) are all of a lovely piece: modest, quiet, clothed in gentle earthy colours, natural materials and discreet manners.
Over his desk, Mr. Matlow has tacked a postcard of a photo of Weegee, who plied the tabloids from a cheesy room opposite Police Headquarters with a police squawk box attached to the bedstead.
Right cornerback Will Peterson always sits in a chair on the left side of the room when the Giants' defensive backs meet to review film, and left cornerback Will Allen uniformly finds a chair on the right side of the room, opposite Peterson.
Tom had his mom's childhood room opposite.
Similar(29)
They sit in the living room, on opposite sides of the sectional.
My room was opposite theirs, and as we were each crossing our respective thresholds Elizabeth looked back at me and flashed a splendid smile.
We chose a simple two-bedroom with rooms on opposite ends of the space.
As if to underscore their separation, the two sides met with mediators today in conference rooms on opposite sides of the hotel pool.
There are four bedrooms, two and a half bathrooms and living and dining rooms off opposite doorways of the black-and-white-tiled entrance corridor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com