Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Mr. Creed, known for using everyday objects, once created a room of half-filled balloons.
The tiny dining room of half-a-dozen wooden tables is squeezed into the attic, and the young enthusiastic owner, Fausto Mascarin, is a mine of information.
(For one project, Mr. Creed created a room of half-filled balloons; for another he stuck one-inch cubes of masking tape to every wall of a building).
Behind an unmarked door, in a cluttered break room of half-eaten lunches and morale-boosting posters, a dozen Transportation Security Administration officers listened to their airport supervisor deliver another much-needed pep talk that contained the reminder: "I get paid to be paranoid, and so do you".
"Things have been better," sighs a waitress, looking over a room of half-empty tables on a Saturday afternoon.
And there was room for half of 1percentt.
The north range of rooms backed directly onto the ravine immediately to the north of Group C; the lower portion of the walls of the west room and of half of the north room still stand.
Mr. Andersen carved a rec room out of half of the cellar for the garden apartment at 415 Clermont Avenue in Fort Greene, listed at $469,000 through Corcoran.
He went in and out of that living room for half a century.
The sight of a garage DJ in their late 30s playing to a room of people half their age has become common and Disclosure often find themselves on the same bill as those that influenced them.
Although, to a viewer on a bad night, the channels can look pretty interchangeable, frequent commercial breaks have major consequences for the pacing and shaping of a show: a perfect instance was Des Lynam discovering that, because of the adverts, he had only a fraction of the room for half-time punditry that he had been used to at the BBC.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com