Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Through this book we get to experience a really sweet first romance through the eyes of 16-year-old Lara Jean.
"A Love Surreal" (eOne) is a cycle of slow-burning songs about love — from infatuation and romance through estrangement, loneliness and renewal, from seduction and longing to philosophical serenity.
A smart, charming look at a Manhattan romance through the lens of the author's chief preoccupation; Hesser's book, which originated as a column in The New York Times Magazine, addresses a provocative question: does eternal love require similar tastes?
Your students can also improve their language of love with this lesson plan and worksheet from Teaching English, which develops vocabulary related to romance through speaking and reading skills.
Among the most popular of them is Lil Uzi Vert, a Philly rapper whose frolicking half-ballads only see teen romance through the dizzying frames of rose-colored glasses.
Hence, when they heralded the appearance of 1981's Computer World album with the release of Computer Love, the song's lyrics – about finding romance through the impassive interface of a flickering screen – seemed like something of a novelty.
Similar(40)
We can start romances through dating sites, get laid with apps like Grindr or Tinder, and flirt with our romantic interests or our long-time loves by sending racy Snapchats, or sexy texts.
The couple met through their work, although their romance developed through their mutual love of dancing.
Romance crackled through the air at the Dolce & Gabbana show in Milan yesterday.
Photographs, notes, presents, compilation tapes: what better way to explore a romance than through the detritus it leaves behind?
They also address questions like, How do you keep a romance going through 50 or more years of a relationship?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com