Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(22)
But they wanted to make another point: that Tiger Force had not been a "rogue" unit.
"We think it will say there never was or is any rogue unit in the State Police".
Mr. Paterson, asserting that he believed that a rogue unit existed in the State Police that was gathering compromising information about politicians, ordered an investigation in spring 2008.
Administration officials said that communications between military commanders intercepted after Wednesday's attack provided proof that the assault was not the result of a rogue unit acting against orders.
Since then, several elected officials, including Mr. Bruno, have voiced concerns about the possibility of a rogue unit of State Police officers involved in political espionage.
Back-to-back suicides staining the state's top law enforcement agency, coupled with reports of a rogue unit of state troopers.
Similar(23)
As a result, some rogue units are fighting their own small wars and pursuing their own economic interests.
Nor are rogue units routinely carrying out sectarian killings, as they were a couple of years ago.
And he benefited from significant developments completely beyond his control: Sunni tribes broke with Al Qaeda in Iraq, while the most formidable Shiite militia, the Mahdi Army, declared a unilateral cease-fire so its leader could purge rogue units.
Despite an internal investigation that has cost £1.25m, senior officers seem genuinely baffled at the activities of two apparently rogue units that have been monitoring political campaigners since 1968.
Conflict between the civilian population and U.S. forces was exacerbated by the wholesale destruction of some villages by American forces, mass arrests, murder of civilians by rogue units, and high casualties from improvised explosive devices (IEDs).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com