Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'robs' is correct and usable in written English.
It is the present tense of the verb 'rob', which means to take something from someone by force or without permission. Example: The thief robs innocent people of their hard-earned money. In this sentence, the word 'robs' is correctly used to describe the action of the thief taking money from people without their permission or by using force.
Exact(60)
The Maribor striker robs the Frenchman of possession and slots the ball into the gaping goal.
Facebook Twitter Google plus Share Share this post Facebook Twitter Google plus close 9.26pm BST21:26 25 min: Ghoulam robs Muller of possession deep inside the Algeria half and his team go forward again.
"Charles's untimely death robs Britain of one of the most gifted politicians of his generation," he said.
Clegg, one of his successors, said: "Charles's untimely death robs Britain of one of the most gifted politicians of his generation.
Girls and women show little support for a practice that robs girls of their childhoods and catapults them into womanhood.
The injury robs Australia's most decorated international footballer of the chance to return to the scene of his finest hour in the green and gold.
While I love the combination of spinach and cream, here it robs the dish of those bold flavours I'm so used to, so I'm going to leave it out.
Nick Clegg led the tributes to one of the party's best-known faces: "Charles's untimely death robs Britain of one of the most gifted politicians of his generation.
Public interest groups that want to be on trade advisory committees in order to participate in the negotiations are required to sign non-disclosure agreements, which robs them of the voice to object.
For nurses, the current NHS business ethos of wanting more for less exhausts us, stresses our managers, robs us of their support and leadership, encourages bullying, silences whistleblowers and holds down pay.
"It robs people of dignity".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com