Your English writing platform
Discover Ludwig'roaring river' is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe a river that is particularly loud and tumultuous. For example: "We decided to go camping near the roaring river."
Exact(17)
The polar vortex, the roaring river of air winding around the North Pole, holds the cards.
Narrow passageways of stairs led down to a muddy, roaring river; these "gudels," a sign explained, "gave access to the river for washing clothes, disposing of slops waste" and were used until the late 1940s.
The polar vortex, the roaring river of air winding around the North Pole, holds the cards". Both American and European forecasters are predicting a disruption in the polar vortex sometime this month or next.
The storm turned part of Interstate 10 into a roaring river — with whitecaps.
Our cabin is next to a roaring river, which we cannot see.
Creative in the same way that, say, building a skyscraper in the middle of a roaring river would be creative.
Similar(43)
A decade or so of capitalist fervor has transformed Hanoi's once-quiet, tree-lined boulevards and side streets into roaring rivers of rubber and steel.
Lined with pushcarts and venders selling everything from soup to CDs, the streets are roaring rivers of Chinese two-stroke motorcycles.
By 1880 many American artists were embracing Impressionism, and huge canvases of blazing sunsets, roaring rivers and desert mountains were suddenly deemed vulgar.
The verdant terrain we are crossing at 500ft above the Patagonian rainforest canopy is no less violent: fern-covered Jurassic mountains crashing into each other, snarling vegetation suffocating the trees, roaring rivers tossing huge boulders and rocks kilometres downstream.
But the scale of that destruction was quickly overshadowed by the unprecedented volume of rain that fell on Houston, as the highways in America's fourth-largest city became roaring rivers, the water topped by whitecaps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com