Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
This story, "Your Borders, Your Rivers, Your Tiny Villages," first appeared in Ploughshares in 2002.
"Listen, Rivers, your rent check bounced.
Similar(58)
This is your first river, your first planetarium, your first Popsicle.
The rim the edge of your universe, the river your only way through it.
Here we are on the old bridge across the river, your letter said Meet me, it seemed unlikely.
Mr. Bell correctly described the effect as figure-ground reversal — the river your eyes are used to glossing over suddenly comes up all around you, and the buildings you are used to seeing at a pedestrian's range instead are showcased in their full height on the world's grandest stage.
All that might console you a bit here is that, on the other side of the river, your pursuer is trapped in exactly the same quandary, unable to decide which bridge to wait at because as soon as she imagines committing to one, she will notice that if she can find a best reason to pick a bridge, you can anticipate that same reason and then avoid her.
Through public and museum-based pieces such as green river, your meseum primer, and Ice Watch which, respectively, dyed rivers in various cities green, harnessed the light of museum spaces, and brought glacial ice blocks from Greenland to Paris and Copenhagen the viewer completes the experience through Eliasson's eyes. .
So there are 8 cards that make your hand so 8X4 tells us that before the turn your chances are about 32% within about 2 percent or about 1 in 3. On the river your odds are 8X2 or 16% give or take 2 percent.
Two rivers quote your name; your journey from the vanished forest's edge to endless fame – a thousand written souls, pilgrims, redeemed in poetry – ends here, begins again.
It flows beyond the shores of your heart into the deep rivers of your soul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com