Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Ellen Cornfield, another former dancer, mentioning "a river of feeling" in some Cunningham works, spoke of how that notion showed "not a linear narrative but an essence and form of drama".
And the woman I think of as "the Teacher," as immobile and expressionless as mahogany in devastated grief at the loss of husband and home two months ago, is now a river of feeling and words.
Similar(58)
That feeling of feeling nothing.
In a way, East Asia pioneered the practice of "cross the river by feeling the stones" long before Deng formulated it into one of his most famous aphorisms.
Despite being fed by water flowing in from more than 40 percent of the United States, the river is feeling the ruinous drought affecting so much of the Midwest.
The Chinese adage of crossing the river by feeling the stones may be a wise policy at times, but in this case a plunge into the river ten years ago would have been much better for the Chinese economy and people.
Liu Hongzhi, who oversees the scheme, quotes a famous phrase often attributed to Deng, though in fact coined by a colleague: "We are crossing the river by feeling the stones".Dozens of Gumian's households have taken advantage of the loans to help them build five- or six-storey houses (pictured).
If you're feeling what the river is feeling, it's hard to pollute the river.
But adopting the kinds of changes that Yao and Wu believe are necessary would take bold leadership, and, when it comes to crossing the river of political reform, Lin believes in feeling for the stones.
I grew up with a sense of feeling inadequate, with the idea that the real action was going on over the river".
But then, unable to name it, the feeling slinks back into the turbulent river of consciousness, drowned beneath the tides of more recognizable states of mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com