Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Risking sin and perdition, we're rich.
Similar(59)
The drama itself should "delight the eyes and ears, to rouse up and to affect the hearts of an audience, without the risk of sinning against reason or common sense".
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2296/14/118/prepub This document is an output from the project " Intersectorial collaboration solving health care problems in social risk families" (SIN-13/2012), funded by the Lithuanian Agency of Sciences.
As such, it wasn't a sin to risk and invest everything in a film he believed in – instead, it would have been a sin not to: "I believe that filmmaking... is a game you should play with all your cards, and all your dice, and whatever else you've got.
When ministers speak out against systemic sin, they risk losing financial support, it is true.
Or, risking oversimplification, individual selection promoted sin, while group selection promoted virtue".
The last thing England need to do is turn this into a game of basketball, but I don't think any side put together by Stuart is at any great risk of committing that particular sin.
But at the risk of committing the unpardonable sin of deconstructing a joke, it also doesn't work because its premise that wearing high heels is inherently contradictory to the tenets of feminism, because high heels are a patriarchal construct is flawed.
The 6-foot-2-inch Lopez used a six-inch height advantage to keep Sin backing away and risking penalties for lack of aggression.
At the risk of sounding as miserable as sin, I can't see this game being a thriller.
If players were at greater risk of being sent to the sin bin, they might scrummage better.To be sure, more cards would mean more grumbles at first.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com