Exact(4)
Context: The reframing of government immigration policy and rhetoric in terms of the relationship with the EU.
By identifying the enemy as Islam and not foreigners, and by casting his rhetoric in terms of freedom rather than race, he becomes harder to label as a reactionary, racist or neo-Nazi.
What's worse is that Syriza's executives never drew "red lines" for their rhetoric, in terms of extreme expression of this frustration.
They have a very strong sense that in fact the US doesn't really have an actual policy on Syria, that there is a lot of rhetoric about "Assad must go, he must step aside," but there's very little muscle behind that rhetoric in terms of actually implementing something that would force Assad out of power.
Similar(55)
The discussion explores the extent to which patterns of reform that have been consequent on food safety scares in the late 1990s and early years of this decade have matched the rhetorics in terms of which they were justified, and solved the problems of legitimation that they had highlighted.
"I have been shocked by the lessons we are learning, I am determined to tackle this, not just rhetoric, but in terms of solid actions.
There has certainly been a shift in terms of rhetoric and even analysis.
The others may now dance to our tune in terms of rhetoric, but none offers a policy solution.
In terms of rhetoric, Hungary remains firmly opposed to refugees, although about 160,000 have crossed its borders so far this year.
Most gravely, in terms of rhetoric, the representations of carnage — a screaming woman, a limp baby, a severed arm clutching a sword — are ingenious but remote, instantly generic emblems.
The pervasive rhetoric that frames the conflict in terms of national stereotypes — hardworking, frugal Germans versus frivolous, corrupt Greeks, or tightfisted, imperialistic Germans versus freewheeling, independent Greeks — makes it all the more difficult to reach a reasonable compromise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com