Your English writing platform
Discover Ludwig"retaliatory measure" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used in any situation where someone takes an action in response to an attack or provocation from someone else. For example: - The country's government announced retaliatory measures against the neighboring country, which had imposed trade sanctions. - The company's CEO implemented new security protocols as a retaliatory measure following a cyber attack from a competitor. - The coach's decision to bench the star player was seen as a retaliatory measure for their disrespectful behavior towards teammates. - The student's parents threatened to sue the school for implementing retaliatory measures against their child after they spoke out against a teacher's unfair grading system.
Exact(16)
Retaliatory measure against European carriers would have followed.
Many Poles see the move as a retaliatory measure.
"This is not just a retaliatory measure," Putin announced at a meeting of Russian lawmakers last week.
In one retaliatory measure last week, South Korea threatened to resume propaganda broadcasts from loudspeakers at the DMZ.
In a retaliatory measure, Cuba could try to condemn the United States' treatment of detainees at its Guantánamo Bay base.
However, the spokesman said the court would not rule against the United States merely as a retaliatory measure.
Similar(43)
Brazil and China have also said they are considering retaliatory measures.
The E.U. announced that it would consider retaliatory measures.
In Moscow, a Putin spokesman said Russia regretted the new sanctions and would consider retaliatory measures.
On February 21st and 22nd representatives of most dissenters met in Moscow to plot possible retaliatory measures.
Cuba called this "an irrational act of revenge", but announced no retaliatory measures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com