Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"resulting assessment" is correct and usable in written English.
You can use it when describing (or referring to) a specific evaluation that has been determined or concluded after a period of assessment. For example: "The team spent months compiling data and concluded a resulting assessment that the plan was not viable."
Exact(13)
The resulting assessment essentially doubled monthly maintenance for residents, which Mr. Askinas said he felt was too much to ask.
But the resulting assessment was positive, and during his 15 years as head (1978-93), Jamesawaw the department treble in size while establishing a worldwide reputation.
AF denotes the resulting assessment factor, in accordance with[4].
The quality and value of the resulting assessment is controlled by the quality of the input models and it is critical that the uncertainties in parameter values, as well as those associated with the dispersal model itself are suitably accounted for.
Key assumptions made, limitations and caveats on the resulting assessment include the following: 1. Determination of the record of completeness for a sub-region is difficult to identify and can have a significant impact on the probability values derived for those sources (e.g. volcanoes with long repose periods might be under-represented).
The resulting assessment is called a Psycho-Pass.
Similar(47)
The Environmental Protection Agency has criticized the resulting assessments as fundamentally flawed.
The resulting Damage Assessment Report (DAR) roughly describes the magnitude of the national burden of malnutrition.
Table 3 displays the wording of the resulting risk assessment.
Data are given about results assessment for zero-defects parameters, accuracy and structural safety.
Results: Assessment of language skills and parents' behavioral assessments revealed no significant differences between the treatment and placebo groups.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com