Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "result underlined" is not correct in standard written English.
It may be intended to refer to a result that is emphasized or highlighted, but it lacks clarity.
Example: "The final result underlined the importance of teamwork in achieving success."
Alternatives: "highlighted result" or "emphasized outcome."
Exact(7)
The result underlined the president's singular failure to prod Congressional leaders to continue the 10-year-old weapons ban.
While his charges do not look capable of reaching such levels of excellence, this result underlined that they can still overcome lesser opponents with steel and style when they have to.
"Those who want to change Labour's leadership will have to stand in a democratic election, in which I will be a candidate," he added, arguing that the referendum result underlined how shut out of the political system millions felt.
If England's loss to Iceland at Euro 2016 was a reminder that organised and inspired minnows can sometimes gobble up bigger rivals, the shock factor of that result underlined the rarity of genuinely huge upsets in knockout tournaments, let alone mini-leagues.
The result underlined Fulham manager Martin Jol's pre-match assertion that his club have a greater Premier League stature than Rangers.
This result underlined with statistical significance the analysis of overall proficiency.
Similar(53)
This result underlines the need to control for other director-level variables such as role, and we do so in our empirical specifications.
But my greater reason is that the result underlines what makes cricket so different from other sports.
This result underlines the value of deficiencies for preliminary screening.
This result underlines the role of GNE in the regulation of ST3Gal5 expression.
This result underlines the effects liquids exert on the animals' airways.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com