Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(28)
Mr. Straniere said his financial troubles were a result of the difficulty of maintaining two Staten Island houses while he was waiting for one to be sold.
The gridlock has been building for up to a year, the inevitable result of the difficulty of China's construction crews in keeping up with China's breakneck growth.
Some shelves at the store were almost empty, partly a result of the difficulty a number of stores have had in getting deliveries since the Teamsters' union decided to support the walkout on Nov. 24.
Instead, doctors rely on self-reports from patients, which can be maddeningly vague, a result of the difficulty that we have with accurately noting how many hours we truly spent sleeping on any given night.
It was, she says, a useful way of getting the word out.To an extent, the problem of local news is generational a result of the difficulty of adapting to new technology.
However, we need to examine just what risks we have accepted and what opportunities exist as a result of the difficulty faced by so many states.
Similar(32)
While the work is believed to be a "few weeks" behind schedule as a result of the difficulties with the roof, the LLDC is confident that it will be ready to host the London Diamond League meeting next July and five Rugby World Cup matches in September.
The decision to withhold casualty figures was a result of the difficulties of operating in the country, added the spokesman, Gordon Weiss.
This was said to be a result of the difficulties people can face in getting mortgages, as well as the tough economic conditions.
In fact, there are remarkably few direct measurements even of the flow dynamics as a result of the difficulties of measuring these powerful, infrequent, and often inaccessible flows.
As a result of the difficulties in determining the exact moment of exiting the umbra, modelling inconsistencies between ACs have been observed (Seepersad et al. 2016).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com