Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"result analyses" is not grammatically correct.
It is missing a determiner (such as "the") before "result" and the plural form of "analysis" should be "analyses". The correct phrase would be "the result analyses." You can use this phrase when discussing the results of a specific analysis or when describing a process of analyzing results. For example: - The result analyses of the experiment showed a significant difference between the control group and the experimental group. - We conducted several result analyses to determine the most effective marketing strategy. - The experts spent weeks conducting result analyses to understand the impact of the new policy.
Exact(27)
These advantages have already been thoroughly revealed and discussed throughout the various simulation result analyses and the algorithm descriptions.
As a result, analyses of absence data provide the basis for important discussions regarding the foundations of the scientific method.
As a result, analyses tend to rely on data distinguishing between blue-collar workers and white-collar workers, or on information about occupations.
Simulation result analyses indicate that the design with parallelism only in the direction of the codebook size 'N' gives the desirable performance and is cost effective even for an ASIC implementation performed in Cadence tool.
Electoral result analyses suggest that most of its support is among young voters, and those between 30 and 55 years old.
As a result analyses presented herein focus on the dynamics of polity and its duration.
Similar(33)
Results analyses of 105 marker genotypes reported previously were updated.
Also, the study's sample size was limited, making the resulting analyses exploratory in nature.
To ensure reliability of the results, analyses were performed using two separate sets of primers.
Results analyses are expected in 2016.
The resulting analyses exhibit considerable disparities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com