Your English writing platform
Free sign upExact(34)
The consultation document suggests restrictions on the type of property that can be invested in.
That seemed an odd choice, for the Basque club had their own restrictions on the type of player who could be signed, though Kendall enjoyed the Spanish lifestyle.
Within 75 percent of the reserve, some types of fishing are allowed, although there are restrictions on the type of gear that can be used.
Charles L. Ryan, the Arizona corrections director, said private prisons "often negotiate restrictions on the type of inmates" and limit "inmates with medical conditions to a specific cost level".
On the other hand, Mr. Sullivan said, these businesses may appreciate the additional flexibility — for example, they would no longer be limited to just 100 shareholders or face restrictions on the type of shareholders.
Examining another portion of the 1996 legacy, new restrictions on the ability of lawyers paid with federal money to provide legal services to poor clients, the court ruled that restrictions on the type of arguments that the lawyers could make in welfare cases violated the First Amendment.
Similar(26)
Pseudoknot prediction algorithms come in two flavors: either they can predict a certain, restricted class of pseudoknots or they do not have a restriction on the type of pseudoknot that can be predicted.
Psychological altruism involves caring about others' welfare and deliberately benefiting them for their own sake, with no restriction on the type of benefit involved.
In summary, there is no intrinsic restriction on the type of tissue preparation; as long as the structures of interest can be distinguished from the background by their intensities (or hue/saturation) in the image stack, the semi-automated segmentation can be utilized.
There was no restriction on the type of study population.
There was no restriction on the type of study (prospective or retrospective) or country of origin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com