Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(42)
The Saudis have long threatened restriction of our use of bases there, which caused us to build a Qatar lily pad.
"Officer, we are here to demonstrate against the restriction of our mobility, which is a collective punishment and against international law," the demonstrator said, in solid, accented Hebrew.
It might not seem wise to start an argument with a poet and erudite translator of biblical texts on the meaning of words – particularly one so stubborn as to declare "I can gladly accept a criminal conviction, but not a restriction of our vocabulary".
Conversely, the fundamental source of disagreeable sentiments is the restriction of our representational activity.
Due to the restriction of our computer (16 cores), we set the maximum number of OpenMP threads to 15.
The limitations of this study include the observational single-center design and the restriction of our cohort to the ICUs.
Similar(17)
In addition, we might have missed studies because of the applied date restriction and limitation of our search to three databases.
On the second day, after we had dropped off Wendy at Hamilton Island (her parting wish: "I hope you're still married in seven days!") and returned to Cid Harbour for the night, the responsibilities and restrictions of our trip began to weigh on me.
We indeed run a test of overindentifying restrictions of our instruments with respect to the generated ones and endogeneity was rejected.
We combined XY-stage control and electrostatic scanning to eliminate the area restrictions of our previous PBW system, and included a feature for importing CAD Computer Aided Designn) data which enables faster and more accurate development of complicated structures.
It gifts us the ability to discern complexities beyond the restrictions of our reasoning mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com