Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase 'restricting for' is not grammatically correct; the correct phrase would be 'restricting to.' For example: The new policy is restricting travel to essential personnel only.
Exact(18)
Meanwhile, the reverend's wife quietly suggests to Governor Phillip (David Wenham) that the laws might be quite restricting for those involved.
For example, Mr. Hall said, if a property owner subdivides his property and sells the newly created adjoining property to someone who wants to build a house, the original owner could include a provision in the new deed restricting, for instance, the size or height of the house that can be built.
Clare and I had felt that many children we were teaching suffered from a profound poverty of experience, that school could so often be narrow and restricting for them, that their horizons needed expanding, that their lives needed to be enriched.
"He lived with his mum but I thought that was quite restricting for a sitcom – and the change to the old people's home was after I watched The Secret Millionaire (the Channel 4 reality show about anonymous philanthropists) – it was always these people with huge problems who were helping other people.
In addition, possible size-effects of tin can become restricting for the ongoing miniaturization of microelectronic devices.
Improving diabetes treatment needs intensive glucose monitoring which is restricting for patients and time-consuming for physicians.
Similar(41)
"This area is restricted for all of that.
Choices are restricted for people across the world.
"Travel continues to be restricted for locals and especially foreigners.
[As a result] the world has become more defined and restricted for them.
PayPal recently offered a special micropayment rate, restricted for now to large digital music providers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com