Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The prototype arose out of a desire to create a tactile and responsive tool for electronic artists to use in contexts such as live performances, art installations and participatory game-based encounters with observers.
The self-report version of the PedsQL proved to be a feasible and responsive tool for assessing HRQoL in this group of PICU survivors.
The results indicate that the Polish version of KOOS questionnaire is a reliable, valid and responsive tool for use in groups of patients having ACL reconstruction.
The QLQ-GINET21 is a valid and responsive tool for assessing quality of life in the gut, pancreas and liver neuroendocrine tumours.
The German translation of the iHOT-12 is a reliable, valid, and responsive tool for the evaluation of disease-related quality of life in active patients with a hip disorder.
The ROAD questionnaire is a reliable, valid, and responsive tool for measuring physical functioning in patients with RA, and it is suitable for use in clinical trials and daily clinical practice [ 26– 28].
Similar(54)
There is, therefore, a major need for more responsive tools for assessment of structural damage.
Although used most frequently and known to be reliable, power and key pinch dynamometry are not the most valid or responsive tools for assessing motor outcome up to 12 weeks following surgery for CTS.
One user could even configure different profiles - for example, a work profile and a personal one - that could be accessed by different digits, making the phone a truly responsive tool.
They are valid and responsive tools (to therapeutic interventions) for measuring quality of life in both clinical and research studies [ 1, 2].
By means of a strategic supplier selection example, we demonstrate that our methodology is a flexible and responsive decision-making tool for assessing strategic suppliers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com