Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(32)
The responsibility for mobilising the response to a disaster lies squarely with the federal government.
Many of us are also ashamed of The Economist and offended by your headline.Megan L.P. ThomasChico, CaliforniaSIR – Your cover title, "The shaming of America", is nothing more than your mission statement as a magazine.Joel SollidayOtsego, MinnesotaSIR – The responsibility for mobilising the response to a disaster does not lie "squarely with the federal government".
It was the largest private response to a disaster.
We want people to come downtown and see our response to a disaster".
-How might the political and economic systems affect a country's response to a disaster within its borders?
The response to a disaster can reduce the damage from future calamities, or it can exacerbate it.
Similar(28)
One member of the Ecuador team, PhD student Luis Ceferino, hopes to pinpoint the main vulnerabilities of hospitals, both in terms of structural design and operational responses to a disaster.
It can also record individuals' responses to a disaster, creating an audit trail for regulators, along with giving companies the chance to learn any lessons from the event.
"The closest thing I could compare it to is a crisis response to a natural disaster," she says.
Historically, the central bank has taken a dim view of changing policy in response to a natural disaster, even a big one.
At the highest levels of government the plastic panic can resemble a scrambled response to a natural disaster, or a public health crisis.
More suggestions(16)
response to a news
response to a drug
response to a task
response to a need
response to a statement
response to a subpoena
response to a signal
response to a lawsuit
response to a requirement
response to a letter
response to a shortage
response to a stimulus
response to a condition
response to a medication
response to a problem
response to a journalist
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com