Your English writing platform
Discover LudwigExact(21)
There's more than enough power and torque – 215bhp and 295lb ft respectively – available across a delightfully wide rev range, so you don't have to expend effort trying to conjure it up.
Coal fly ash and carbide lime are industrial by-products of coal combustion in thermal power plants and of manufacture of acetylene gas, respectively, available in profusion in southern Brazil.
Meanwhile, 3.88 and 3.38 iteration times are respectively available for the CE-weighted and HDA-weighted algorithms at the same SNR.
LAM-PCR products were pyrosequenced on a 454-Roche sequencer, yielding a total of 62,181 and 33,911 raw sequence reads from pre- and post-infusion T cells, respectively (available at the GenBank Short Read Archive (SRA) under the accession number SRA026258).
At 88 health centres and hospitals injectable formulations of quinine and artemether were respectively available at 54.5% and 77.3% of facilities.
RNA-seq data for Z. pseudotritici, Z. ardabiliae, and Z. brevis are respectively available in the NCBI BioProjects (PRJNA277173, PRJNA277174, PRJNA277175).
Similar(39)
For these counties, representing 3.9, 1.2 and 11.4% of the Swedish population in 1957 respectively, all available data has been assigned to their respective administrative centers.
Celexis and Klebosol slurries for STI and ILD applications, respectively, are available.
Karyotype was missing in a large number of patients from LALA-85/87 trials (73 and 54% of included patients, respectively), while available in most patients from LALA-94 trial (93%).
In TP reduction experiments, reduction peak temperatures and peak areas were related to the activity and amount, respectively, of available catalyst oxygen.
It is assumed that two forces and a torque applied to the prismatic joints and the revolute joint, respectively, are available as control inputs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com