Your English writing platform
Discover Ludwig'respective batch' is a perfectly correct and usable phrase in written English.
It is usually used to refer to a specific group or batch of people or things in relation to each other. For example: The students from each respective batch were evaluated separately.
Exact(5)
The sampling frame was students' identification number in their respective batch or years of study.
Bacterial counts of the respective batch suspension were determined on plates of Middlebrook 7H10 agar (Becton Dickinson, Heidelberg, Germany) containing OADC, Mycobactin J and Amphotericin B (AppliChem, Darmstadt, Germany).
By default, it is assumed the annotation file defines the sample batch; however, this can be updated by editing the annotation files to contain a 'Batch' column with unique identifiers for each respective batch within the dataset.
The sampling time point for enzymatic activity determination and corresponding production rate was guided by the growth behavior of the respective batch cultures (compare Additional file 1: Figure S5).
It is important to note that the absolute values of LDH release in the vehicle controls varied considerably between the individual repeats within as well as between the companies, depending on the respective batch of freshly isolated hepatocytes and the different methodologies used to measure the LDH.
Similar(55)
This is due to all the requests already been scheduled from their respective batches.
Respective batches of solvent treated controls were also employed.
A while ago I was chatting with one of my colleagues about our respective defining batches.
Data were normalized regarding sample weight, measurement day and median of the respective metabolite per analysed batch.
The same batch of the respective assay was used for all measurements.
Indomethacin was loaded into both PEGylated and non-PEGylated DEAE-MS, displaying ion-exchange ability, through ability process withroughspective capacity of 1.2 and 0.25 g/g.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com