Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "respective age groups" is correct and usable in written English.
This phrase is often used when comparing the characteristics of different age groups. For example, "The two respective age groups had distinct preferences in food and hobbies."
Exact(42)
Individual economic value was calculated from the net present value of future earnings for average-aged persons in the respective age groups, adjusted for age.
Two major American violinists, both models for their respective age groups, appear in recital this week.
The presentation orders of these intervals were randomized across participants but yoked across the sexes within each of the respective age groups.
The group includes former Olympians and swimmers holding world records in their respective age groups.
For these workers (those located below the 25th percentile), employment stability increases by 2.86, 4.76 and 6.82 % for the respective age groups.
The continental ruling body already stages Under-20 and Under-17 tournaments, both of which serve as qualifiers for Fifa's World Cups in the respective age groups.
Similar(18)
The model calculates that 6.1 million Cambodians of the respective age group (≥35 yrs).
In four of the cases, size measurements of the contralateral ovary were noted to be larger than the criterion of their respective age group.
Consumption of maximum fluoride exposure levels of 0.30 mg/kg/day for infants, 0.27 mg/kg/day for children and 0.15 mg/kg/day for adults were found among the respective age group people residing in high fluoride endemic area.
In any year t h where the presence of this exceptional individual likely skewed the data (1999 2010), we change the wealth owned by the top wealth bracket in the respective age group using data from the closest year t y where this individual was not present.
The three participants with the highest scores of the week in their respective age group received a Chocobo Piggy Bank.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com