Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(15)
The system doesn't have the resources to do a thorough cleanup, or to repair the broken irrigation system.
"You're not going to have to put out a lot of resources to do a very costly underwriting.
There are some 21,000 names on the list, but Mike Becar, the group's executive director, said his organization lacked the resources to do a thorough job.
"It's difficult to marshal resources to do a thorough job of charting what the impacts are," Jeffrey Short, an environmental chemist who worked on the effects of the Exxon Valdez spill, told Nature magazine.
"Nor do they have access to the resources to do a proper feasibility study," says Webster. "And given that we know 80% of small businesses fail, you would have to say it is a pretty risky business unless you have the skills within the organisation and the opportunity to do a proper feasibility study and enough money to start it up.
Thin because it doesn't need many computing resources to do a simple task, such as publish a web page.
Similar(45)
Some critics worry that the state will not have the personnel and resources to do an effective job of enforcing these provisions.
It's been about six and half years - and it took the centenary to provide the opportunity to get the resources to do an independent production.
"At this point, if we do get logical leads and enough probable cause that warrant the resources to do an investigation, then we'll continue to do so".
Dean told me, on my radio show, that the house judiciary committee doesn't have the resources to do an adequate investigation, which makes the independent prosecutor hearings necessary.
"The problem at EPA is not that it has too much power, but that it doesn't have enough resources to do an adequate job of protecting our air, water and irreplaceable natural resources," Ken Cook, president of the nonprofit Environmental Working Group, said in a statement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com