Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(10)
Conesus Lake and its agricultural watershed exemplify many of the challenges of effectively managing land and water resources for multiple uses.
Its giant trade surpluses and enormous reserves of foreign currency — especially American dollars — have provided the government with huge resources for multiple tasks, from a large stimulus program following the global financial crisis to the suppression of domestic unrest.
Furthermore, the exploitation of dynamic and partial hardware reconfiguration has been investigated in different research projects, often in systems based on Xilinx Virtex 2/4 FPGA families, by time-multiplexing hardware resources for multiple functions.
As mentioned before, graph coloring shares slots (resources) for multiple flows in a link [9].
Policy makers should jointly aim at optimal use of biomass resources for multiple goals to increase the overall benefit.
To increase overall benefit, policies in the two domains would have to be aligned better and aimed at optimal use of biomass resources for multiple goals.
Similar(50)
Both BS-Seeker2 and Bismark integrating with Bowtie2 require more time and more memory than they were with Bowtie, as Bowtie2 would require more resources for multiple-seed strategy and searching indels.
Groundwater is an important resource for multiple uses in South Africa.
Written by experts in their respective fields, Allergies and Adolescents is a comprehensive resource for multiple audiences, including the allergist, pediatrician, and any other healthcare provider working with adolescents, guiding them towards self-management, and preparing them for independent living.
I became a trusted resource for multiple teams at my company.
This data grid would then become a collective resource for multiple and diverse projects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com