Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"resilience in the face of" is correct and can be used in written English.
This phrase is typically used to describe someone's ability to overcome or withstand difficulties, challenges, or setbacks. Example: Despite facing numerous setbacks and challenges, Maria showed great resilience in the face of adversity and continued to work towards her goals.
Idiom
In the face of.
If people act in the face of something, they do it despite it or when threatened by it.
Exact(60)
They share a stubborn resilience in the face of adversity.
I am naturally curious about resilience in the face of adversity.
Is resilience in the face of deprivation a form of achievement?
Leading shares continue to show resilience in the face of the atrocities in France on Friday.
His resilience in the face of difficult odds has impressed many.
I admire her resilience in the face of breast cancer and then multiple sclerosis.
Mr. Allen said the United States needed "resilience" in the face of the terrorist threat.
This gives the country a resilience in the face of external shocks that Europe lacks.
Whatever the pipeline arrangements, it should aim for greater resilience in the face of Russian pressure.
SAN FRANCISCO — Google's search advertising business continues to show resilience in the face of the deepening global recession.
"The Dark Road" scans China's physical and political landscapes in a story of resilience in the face of brutality.
More suggestions(17)
persistence in the face of
perseverance in the face of
strength in the face of
leadership in the face of
determination in the face of
adaptability in the face of
tenacity in the face of
robustness in the face of
resilient in the face of
durability in the face of
flexibility in the face of
endurance in the face of
resilience in the aftermath of
resilience in the event of
resilience in the string of
resilience in the rest of
resilience in the wake of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com