Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "repository of wealth" is correct and usable in written English.
It is usually used to refer to a person, group, or country that has a large amount of wealth, resources, or money. An example sentence might be: "The United States is a vast repository of wealth, with some of the largest companies and industries in the world."
Exact(3)
Now the question is whether the housing market, the primary generator and repository of wealth for most people, is a bubble.
After slipping in recent years, the U.S. is regaining its dominance as a repository of wealth.
The library is a wonderful repository of wealth.
Similar(56)
8) A 30-stock portfolio anointed by the gnomes of the index gradually emerges as the new global currency, more stable and durable than dollars or euros, the standard against which all other repositories of wealth are gauged and exchanged.
Since trade goods such as furs, fish, and livestock were subject to fluctuations in price, they were unreliable repositories of wealth.
Since then, the controversy has threatened to lift the veil of Swiss banking secrecy, which has driven a vast wealth-preservation industry that over decades has made Switzerland the world's largest repository of hidden wealth.
So the F.A.A. is the repository of a wealth of flight data.
More than just a collection of words or a set of grammatical rules, each language is a unique window to the world, a repository of cultural wealth.
This country is without question a preeminent repository of the wealth and the knowledge and the skill of this continent.
As Wheeler says, within a single generation Russia has changed from viewing the Arctic as a remote wilderness fit only for prison camps – now it's a repository of hope and wealth.
Craving the in-depth conversations about art and culture he'd experienced in academia, Rossiter founded his site as an answer to generalized artistic dialogues and a repository of Utah's wealth of artistic talent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com