Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Half the time, however, thanks to a strange slackness in the editing, the couple pause so long before replying to each other that any charge between them, suspenseful or erotic, is squandered.
If the old joke was that queer women brought a U-Haul to the second date, the new joke is that they bring nothing, because the first date never happened: they keep on replying to each other's Stories with fire emojis until one of them dies.
Similar(58)
I replied to each, answering the questions as best I could.
I replied to each person slowly, crushed by how little they expected, how little they wanted, how they always reiterated that it could've been worse.
The club's staff members understand the interest in the team that famously wears red and black, so they do their best to reply to each request, whether it comes from Africa or Asia or America.
When the reporters open that one message from their inbox, they will be able to see all of the messages that were sent to them by readers, and can reply to each reader individually.
Descartes replied to each critic, and the result was an appended text referred to as "The Objections and Replies".
"I asked myself why can't we just reply to each other with our own video and form a video sequence?" "We at Tuurnt take it to the next level with our new reply feature, we let the user reply directly to someone photo or video with their own photo and video which creates a video sequence," he said.
Mets players reacted quickly; David Wright replied, "To each his own.
And Ice Cube, whose real name is O'Shea Jackson, replied to each of her statements with increasing anger.
I simply remained open to the conversation, replied to each email or invitation to chat, and urged strugglers to find or build the network of committed listeners in their own lives to further the conversation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com