Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
RREQ and RREP are the key terms for route request and route reply respectively.
Similar(57)
The operation field is set to 20 and 21 for voting request and reply packets, respectively.
It should also be borne in mind that the initial list of farms encompassed the entire known population of cubicle-housed dairy cows in Norway, and that the descriptive and analytical results therefore were based on replies from, respectively, 2 thirds and one half of the total number of farms.
Ninety seven and 100% of respondents respectively replied to the questions regarding the incidence and mortality of ARDS.
333 and 140 laboratory technicians from private and public sector companies, respectively, replied to a 3-year follow-up questionnaire subsequent to a 1-year randomized controlled trial (RCT) with high-intensity strength training for prevention and treatment of neck, shoulder, and arm pain.
Thus, ICN transforms the network mode from host-centric to content-centric, and it is mainly designed around the following idea: (1) packets in ICN are divided into two types: Interest and Data, which are used to ask for data and reply to the request, respectively, and communication in ICN is driven by data consumers.
His three tables, on climate change, CAFE standards and minimum wage, show 56, 79 and 77 respondents respectively.The replies on climate change are striking (on other subjects less so).
Excluded from denominators, above, were 82 doctors in the 2008 cohort and 295 in the 2009 cohort who were untraceable, and 9 and 22 respectively who replied declining to participate.
In Algorithm 1, start_time and arrival_time are the local clock times at which a test is started and the corresponding reply arrives at the tester, respectively.
To the question about my weaknesses and strengths, I'd replied going uphill and downhill respectively.
Among responders, the first, second, and electronic questionnaire were replied by 64.7, 27.0 and 8.3%, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com