Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
A more technical reply in terms of levels of sets has been given by Simmons (1993), but it goes beyond the scope of this entry.
As noted above, we coded each letter and each reply in terms of whether they contained each of a number of themes of interest.
Similar(58)
Asked by anchor Chris Wallace what Obama has done with surveillance programs inherited from the Bush administration, Hayden replied: "In terms of surveillance?
Asked on Fox News Sunday how Obama had dealt with NSA programs since coming to office, Hayden replied: "In terms of surveillance?
Consequently, if the response rate is as high as 80%, the stamped return envelope approach will be more advantageous than the business-reply envelope approach in terms of cost-performance.
(Though he understands English, Mr. Suzuki prefers to speak and write in Japanese; an assistant translated his reply.) Sickness, both in terms of the human psyche and of the social organism, is a major theme for Mr. Suzuki.
Burke and Kraut (2008) investigated the impact of politeness on community engagement, measured in terms of reply rates.
The first one maximizes the probability of successful selection; the second one reduces the signaling overhead in terms of reply messages sent by candidate nodes.
The SDRAM connects to the cores via the SRQ blocks and the Crossbar switch which routes the SDRAM requests from both the cores to the main memory block and then sends a response back to the requesting core, in terms of a text reply.
Pressed on whether he also shared the view he should keep his job, he replied: "His view is that in terms of actions and the like, that's for the BBC".
The experiment results show that compared with the existing method in literature, EAPAC can improve the performance by 35% in terms of the reply rate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com