Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
If you bypass the chat filter use numbers or symbols in replace of words to offend someone or use offensive language) you will get muted, or even banned!
Similar(59)
This is how I'd explain item #3 on my list — the replacing of the word "nigger" with the word "slave" in an edition of Huck Finn (it happened last week, but the discussion is still at a fever pitch).
Other techniques include writing words in a mixture of several fonts, replacing parts of words with syllables that sound similar, and replacing words with pictures of those words.Employing such ruses makes for tedious writing and choppy reading.
Video imagery has replaced projections of words and phrases in the elegantly designed new piece.
Distractors were also taken from the Web with some modifications in manually designed patterns e.g. adding, deleting, replacing, reordering of words or changing part of speech.
Wong and Poon 30 argue for translation being viewed 'not (as) a neutral technique of replacing words of one language with words of another' (p.152) but rather one imbued with meaning and interpretation on each side.
Of the present top 10, no title has received such conversational lift-off, and it may be a matter of regret that word-of-Richard-and-Judy has replaced word-of-mouth.
Now, iOS can predict emojis based on words, replace a bunch of words with emojis in the Messages app, and adapt to the ever-changing languages around the world.
Today RT and IMDB have digitally replaced word-of-mouth and become hugely influential consumer websites as a result.
Twitter has been a game-changer in Edinburgh – not replacing word-of-mouth but certainly supplementing it.
It will replace the words "King of Beers" with "E Pluribus Unum," change "The World Renowned" to "Land of the Free," and the ring around the can's bottom that used to say "Anheuser-Busch, Inc".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com