Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Jantjie's performance was not meaningless – precisely because it delivered no particular meaning (the gestures were meaningless), it directly rendered meaning as such – the pretence of meaning.
Similar(59)
Like paintings, they render meaning as beauty.
It could be argued, of course, that all the compounding, compacting, parenthesizing, and agreeing are attempts to render meaning ultra-transparent.
Quality is beside the point — this type of content is about the quantity of language that surrounds us, and about how difficult it is to render meaning from such excesses.
All of the above-mentioned factors are important elements that interact to render meaning to a life event such as maternity, and to the reason behind resistance to health care practices among newcomer immigrant women.
The system is reliant on pixel doubling and asset redesign, like the move from the iPhone 3G to the iPhone 4, instead of using vector graphics or 3D rendering, meaning this is more about clarity than a real change in UI design.
Given the technology is enabled by a smartphone, the features are rendered portable, meaning that at some point, a driver may be able to transfer in-dash settings and preferences from one vehicle to another.
Using an up-for-endless-interpretation graphical communication medium means meaning is rendered chronically possible — and playing guessing games as to what's supposed to be meant gives users a new way to pass the time.
Once enough of the fat has rendered down (meaning there's a lot of liquid fat in the pan and the white parts of the bacon have become translucent) you are very close to perfect bacon.
The words "insult or molest " in the English are rendered by words meaning "beat or do violence"; the word meaning "do violence" is also used to translate "detention" in the next to the last sentence.
Standards render meaning to your data payload.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com