Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
If mishap after mishap occurs out of the blue, and something just seems off, it's possible you need to take steps to remove the spell.
Similar(59)
Already making further provisions for removing the spell its cast over his life, due later in the year is Wild Target, a remake of the 1993 French film Cible Emouvante about an ageing assassin (Bill Nighy) suffering a midlife crisis.
My only worry the whole time was that they'd find the voodoo doll and want to look inside it, thus removing the magic spell.
Remove the checkmark next to "Correct spelling automatically.
Their imperfections are numerous but United did at least show in spells they can remove the tactical straightjacket and start to play the old way, with width and penetration, and the crowd seemed to appreciate what they were watching.
Remove the check from the box next to "Correct spelling automatically".
In a society where the rule of law is in effect, that would spell the end of the effort to remove the elected president.
If the ingredients or the fat starts smoking, simply remove the pan from the burner or element for a short spell and consider turning down the temperature.
A spell in private ownership could be helpful as it would remove the pressures of being a publicly quoted company.
But I probably should have used the French spelling, since Marco Rubio (R, FL) credits the French with the successful campaign to remove the King of Conflicting Consonants from power in Libya before he could remove any more Libyans.
There are three typographical errors in the Conclusion - Line 1, remove the comma after "....described,... .......... Line 3, remove "the" in "observed in the most reported.... .......... Line 7, the correct spelling is "sonographic", not "sonogrpahcic" Otherwise, I approve of the latest version.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com