Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
Nonetheless, it remains a tool for communication.
The work continues for all those involved in making sure education remains a tool for greater opportunity and success.
I want to make sure no child is left behind and that the Internet remains a tool for learning, not another way for government, banks or insurance companies to invade your privacy".
However, it predominately remains a tool for investigative research rather than for regulatory risk assessment.
Since it does not take the color consistency into account, the method remains a tool for assessing the structural consistency of an image.
As Chairman, you have an obligation to protect Americans' access to diverse information sources and to ensure that the internet remains a tool for American innovation, economic growth, and public discourse.
Similar(52)
(Ethereum is awesome, and Vitalik Buterin, like Gupta, is an honest-to-God visionary, but it remains a tool / solution / platform for developers).
The irony is especially bitter because electronic mail remains a fantastic tool for something precious: for free, seamless, thoughtful written communication between both friends and strangers, open to all, and near-unlimited in its scope.
We believe, however, that reagent strip testing remains a valuable tool for identifying people for further confirmatory testing by microscopy of urine in screening programmes handling large numbers of patients in a short period.
Guantánamo remains a recruiting tool for terrorists and will remain so until that prison is shuttered.
The web remains a valuable tool for information retrieval, communication and support for our programme, however, and the potential to expand its usage has been regularly tested and monitored and will be more fully developed when the context allows.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com