Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"remains a formidable challenge" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing something that has been difficult to achieve or accomplish. For example: Finding a solution to world hunger remains a formidable challenge.
Exact(59)
Yet gene identification remains a formidable challenge.
Rational control of self-assembly remains a formidable challenge.
Forecasting precipitation at the seasonal time scale remains a formidable challenge.
It remains a formidable challenge to develop supercapacitors having both high stretchability and electrochemical performance.
But for a new chemical entity, knowing what endpoints to measure remains a formidable challenge.
Efficient conversion of cellulose, the most abundant biomass on Earth, to chemicals in high yields remains a formidable challenge.
The selection of suitable ternary blends active layer often relies on intuition and remains a formidable challenge.
Therefore, the design and development of active, stable, and atomic metal-based catalysts remains a formidable challenge.
As Marcus will explain, making computers as smart as humans in critical situations such as driving remains a formidable challenge.
But they agree that, nevertheless, reaching the goal of mandated installation in airline fleets remains a formidable challenge.
Similar(1)
The design of nanoscale yet highly echogenic agents for imaging outside of the vasculature and for ultrasound-mediated drug delivery remains a formidable challenge.
More suggestions(15)
remains a immense challenge
remains a major challenge
remains a great challenge
remains a massive challenge
remains a serious challenge
remains a daunting challenge
remains a large challenge
remains a big challenge
remains a tough challenge
remains a considerable challenge
remains a formidable exporting
remains a formidable weapon
remains a formidable policy
remains a formidable singer
remains a diagnostic challenge
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com