Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "remains a difficulty" is grammatically correct and can be used in written English.
It means that something still presents a challenge or obstacle. Example: Despite numerous attempts, resolving this issue remains a difficulty for the team.
Exact(8)
Yet for all the growing eco-consciousness there remains a difficulty for the party in its tendency to wallow in hairshirt dreariness.
In addition, effective removal of solvents remains a difficulty when bulk sample instead of films is fabricated.
For example, there remains a difficulty that Ludlow and Segal (2004) have called the residue of the problem of misdescription.
However, how to combine these information items remains a difficulty.
Although it still remains a difficulty for decision, we made the diagnosis of leiomyosarcoma rather than UPS.
Recently, hydrogels have been widely used as carriers for growth factors and cells [ 44, 45], but delivery of the constructs remains a difficulty [ 46].
Similar(52)
The question of selecting the adequate parameters of a given appearance model, in order to achieve a desired look, remains a major difficulty for CG artists and designers.
The lack of knowledge about particle behavior in combined sewer detention tanks remains a significant difficulty for the design of these works.
Therefore, it remains a persistent difficulty to accurately predict laminate failure under combined loading by using either unidirectional composite (ply) data or with basic constituent material properties.
Among these problems, the perfect-reconstruction (PR) theory of the 2D DFT modulated filter bank with arbitrary modulation and decimation matrices remains an unsolved difficulty, which is the focus of this paper.
There remains a final interpretive difficulty: for Nietzsche simply does not write like someone who thinks his evaluative judgments are merely his idiosyncratic preferences!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com